The Play out of Context:Transferring Plays from Culture to Culture '89
内容
目次
List of illustrations; List of contributors; 1. Introduction HannaScolnicov; 2. The play: gateway to cultural dialogue Gershon Shaked,translated by Jeffrey Green; 3. Problems of translation for the stage:interculturalism and post-modern theatre Patrice Pavis, translated by LorenKruger; 4. Space: the final frontier Peter Holland; 5. 'If the salt have losthis savour': some 'useful' plays in and out of context on the London stageJames Redmond; 6. Mimesis, mirror, double Hanna Scolnicov; 7. Greek drama inRome: some aspects of cultural transposition Dwora Gilula; 8. Shakespeare andtheatre politics in the Third Reich Werner Habicht; 9. The generation of LifeIs a Dream from Oedipus the King Eli Rozik; 10. Claudel and Vitez directMoliere Yehouda Moraly, translated by Daphne Leighton; 11. The role of thetarget-system in theatrical adaptation: Jal l's Egyptian-Arabic adaptation ofTartuffe Carol Bardenstein; 12. Chekhov in limbo: British productions of theplays of Chekhov Vera Gottlieb; 13. Intercultural aspects in post-moderntheatre: a Japanese version of Chekhov's Three Sisters Erika Fischer-Lichte;14. Mr Godot will not come today Shoshana Weitz; 15. The adaptation andreception in Germany of Edward Bond's Saved Ruth von Ledebur; 16. Whose Lifeis it Anyway? in London and on Broadway: a contrastive analysis of theBritish and American versions of Brian Clark's play Albert-Reiner Glaap;Index.
カート
カートに商品は入っていません。