Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siècle( 2011:05) P 569 p. 11
Ferrand, Nathalie
著
発行年月 |
2011年05月 |
|---|
|
出版国 |
イギリス |
|---|
言語 |
英語 |
|---|
媒体 |
冊子 |
|---|
装丁 |
paper |
|---|
|
ページ数/巻数 |
569 p. |
|---|
|
|
ジャンル |
洋書 |
|---|
|
|
ISBN |
9780729410120 |
|---|
|
商品コード |
1000241716 |
|---|
|
|
| 国件名 |
イギリス
|
|
|
|
|
商品URL
| https://kw.maruzen.co.jp/ims/itemDetail.html?itmCd=1000241716 |
|---|
内容
Quel est le role de l'illustration lors de la traduction d'une uvre? A travers des etudes de cas, treize specialistes repondent a cette question en se consacrant a un objet litteraire qui a jusqu'a present echappe en grande partie a l'attention de la critique: les traductions illustrees des romans du XVIIIe siecle. Les contributeurs de ce volume se concentrent soit sur une uvre particuliere (Gulliver, Cleveland, Tom Jones, Lettres d'une Peruvienne), soit sur un auteur face a ses traducteurs et illustrateurs (Rousseau, Wieland, Retif, Mercier), soit sur un ensemble de romans traduits et illustres dans un pays (le roman grec ou le roman gothique anglais en France, le roman francais en Allemagne). Se fait jour un gisement de representations visuelles qui sont tour a tour ambassadrices des auteurs et des uvres, mediatrices des textes dans leur rapport a de nouveaux publics, et creatrices de niveaux de sens qu'il convient d'interpreter. Richement illustre de plus de 170 gravures, dont certaines sont reproduites et analysees pour la premiere fois, Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siecle explore des formes textuelles et visuelles en mouvement a travers plusieurs espaces nationaux, et fait apparaitre un aspect meconnu des echanges litteraires au temps des Lumieres.