ホーム > 商品詳細

丸善のおすすめ度

英語と日本語、どうちがう?(教養・文化シリーズ NHK出版学びのきほん)

鴻巣 友季子  著

在庫状況 有り  お届け予定日 3~4日  数量 冊 
価格 \825(税込)         

発行年月 2025年10月
出版社/提供元
言語 日本語
媒体 冊子
ページ数/巻数 106p
大きさ 21cm
ジャンル 和書/人文科学/言語学/翻訳論
ISBN 9784144073373
商品コード 1041281789
NDC分類 801.7
基本件名 翻訳
本の性格 学生用
新刊案内掲載月 2025年12月1週
商品URL
参照
https://kw.maruzen.co.jp/ims/itemDetail.html?itmCd=1041281789

著者紹介

鴻巣 友季子(著者):1963年東京都生まれ。翻訳家、文芸評論家。英米圏の同時代作家の紹介と並んで古典名作の新訳にも力を注ぐ。文芸評論、翻訳研究の分野でも活動。主な訳書にエミリー・ブロンテ『嵐が丘』、マーガレット・ミッチェル『風と共に去りぬ』、ヴァージニア・ウルフ『灯台へ』(新潮文庫)、マーガレット・アトウッド『昏き目の暗殺者』『誓願』『老いぼれを燃やせ』、(早川書房)など、著書に『文学は予言する』(新潮選書)、『翻訳ってなんだろう?』(ちくまプリマ―新書)、『翻訳問答』シリーズ(左右社)、『ギンガムチェックと塩漬けライム』(NHK 出版)など。津田塾大学言語文化研究所客員研究員。日本文藝家協会常務理事。

内容

英語を学ぶ人、必読の書!

誰もが一度は感じる、英語を訳すことの苦手意識。しかし、翻訳の本質を理解し、英語と日本語の構造的違いが分かれば、その「訳って苦手……」を払拭できる! なぜ英語は日本語に訳しにくいのか? 「言語の歴史と役割」「英文和訳と翻訳の違い」「直訳と意訳の違い」「翻訳を教える際に気をつけている5つのポイント」――。良い読解をして適切に訳すために知っておくべき前提知識、二つの言語の理解の深め方を、日本を代表する翻訳家が指南。巻末には、英語・日本語・翻訳のことをもっと知りたい人のための豊富なブックガイドを収載。

カート

カートに商品は入っていません。