【翻訳、ユーモア、メディア】
Translation, Humour and the Media(Bloomsbury Advances in Translation) '10
目次
Part I. Translating Humour in the Global Media; 1. That's Not FunnyHere: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humor In Translated Cartoonsand Comics; 3. And the Oscar Goes To...: A Study of the SimultaneousInterpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; Part II. TranslatingHumour on Screen; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour With OpenCaption Telop; 5. The Importance of Not Being Earnest: Translating Humour inVideo Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study; PartIII. Humour, Translating and Quality; 7. Audiences and Translated Humour: AnEmpirical Study; 8. Language-Play, Translation, and Quality - With ExamplesFrom Dubbing and Subtitling; Part IV. Translating Humour for the Big Screen;9. Woody Allen's Themes Through His Films, and His Films Through TheirTranslations; 10. On the (Mis/Over/Under) Translation Of The Marx Brothers'Humour; Part V. Translating Sitcoms; 11. Language, Comedy and Translation inthe BBC Sitcom 'Allo'Allo!; 12. Laughing To Death: Dubbed and SubtitledHumour In Six Feet Under; 13. Dynamic Versus Static Discourse: Will & Graceand Its Spanish Dubbed Version; Bibliography; Index.
カート
カートに商品は入っていません。