丸善のおすすめ度
Translation and the Problem of Sway(Benjamins Translation Library Vol.92) H 227 p. 11
Robinson, Douglas
著
発行年月 |
2011年05月 |
---|
|
出版国 |
オランダ |
---|
言語 |
英語 |
---|
媒体 |
冊子 |
---|
装丁 |
hardcover |
---|
|
ページ数/巻数 |
xiv, 227 p. |
---|
|
|
ジャンル |
洋書/人文科学/言語学 /翻訳論・通訳論 |
---|
|
|
ISBN |
9789027224408 |
---|
|
商品コード |
1002291184 |
---|
|
|
|
|
|
新刊案内掲載月 |
2011年07月 |
---|
|
商品URL
| https://kw.maruzen.co.jp/ims/itemDetail.html?itmCd=1002291184 |
---|
内容
In Translation and the Problem of Sway Douglas Robinson offers the concept of "sway" to bring together discussion of two translational phenomena that have traditionally been considered in isolation, i.e. norms and errors: norms as ideological pressures to conform to the source text, and deviations from the source text as driven by ideological pressures to conform to some extratextual authority. The two theoretical constructs around which the discussion of translational sway is organized are Peirce's "interpretant" as rethought by Lawrence Venuti and "narrativity" as rethought by Mona Baker. Robinson offers a series of "friendly amendments" to both, looking closely at specific translation histories (Alex. Matson to and from Finnish, two English translations of Dostoevsky) as well as theoretical models from Aristotle to Peirce to expand the range and power of these concepts. In addition to translation and interpreting scholars this book will be of interest to scholars of communication and social interaction.