【Routledge版 通訳論ハンドブック】
The Routledge Handbook of Interpreting P 468 p. 18
目次
Routledge Handbook of Interpreting Table of Contents Introduction – Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Part I. Historical Perspectives The History of the Interpreting Profession: Jesús Baigorri Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession: Julie Boéri Key External Players in the Development of the Profession: Sofía García Beyaert Evolution of Interpreting Research: Franz Pöchhacker Part II. Modes of Interpreting Simultaneous Interpreting: Kilian Seeber Consecutive Interpreting: Kayoko Takeda & Debra Russell Signed Language Interpreting: Karen Bontempo Comparing Signed- and Spoken-language Interpreting: Jemina Napier Sight Translation: Jui-Ching (Wallace) Chen Transcription and Translation: Carmen Valero-Garcés Part III. Interpreting Settings Conference Interpreting: Ebru Diriker Court Interpreting: Jieun Lee Interpreting in Asylum Proceedings: Sonja Pöllabauer Community Interpreting: Marjory Bancroft Healthcare Interpreting: Cynthia Roat & Ineke Crezee Interpreting in Mental Health Care: Hanneke Bot Interpreting in Education: Melissa Smith Interpreting for the Mass Media: Pedro Castillo Interpreting in Conflict Zones: Barbara Moser-Mercer Part IV. Issues and Debates Ethics and the Role of the Interpreter: Uldis Ozolins Vicarious Trauma (VT) and Stress Management: Justine Ndongo-Keller Remote Interpreting: Sabine Braun Quality: Ángela Collados-Aís & Olalla García Becerra Assessment: Jean Turner Pedagogy: Chuanyun Bao Non-Professional Interpreters: Aída Martínez-Gómez Interpreting and Professional Identity: Mette Rudvin Conclusion: Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Index
カート
カートに商品は入っていません。