
研究者にとって、英語で論文を出すことはひとつの到達目標だと思います。文法や熟語、用例を学びそれでも分からない表現は、「なんとなく」「こんな感じかなあ」で何とか論文を仕上げて、海外に提出すると全く通用しないことばかりでした。しかし、今回このサービスを知り、二人のネイティブに校正をお願いできると言うことで、「なんとなく」「こんな感じかなあ」の気持ちをどこかにやって安心してどんどん書き進めることができました。また、校正をお願いすると、もともとの文章に問題がある場合、校正するに当たって校正者が情報が不足している場合などの情報も書いていただけました。ここが、私が非常に満足したサービスでした。さらに、校正された英文を読むと自分で草稿を仕上げた文章だっただけに、大変よい英語学習の機会になりました。今回、国際会議の出席にあたりプロポーザルの校正をお願いしましたが、出席者の皆様には非常に分かりやすいと言われました。このようなサービスは、日本の研究者が海外で認知されるためのジャンプ台になると思います。また、すばらしい研究をする人はいますが、英語が苦手な人も多いはずです。今後は、このサービスがあるので、自信を持って英語で論文を書くことができます。
某国立大学 匿名希望 様
ご依頼分野: The Arts, Humanities, and Social Sciences