著者紹介
亘理 陽一(翻訳):北海道大学大学院教育学研究科博士課程修了、博士(教育学)。静岡理工科大学、静岡大学を経て、現在、中京大学国際学部教授。専門は、英語教育学・教育方法学。
[主な著書・論文]
「外国語コミュニケーション」『流行に踊る日本の教育』(共著、東洋館出版社、2021年)
『英語教育のエビデンス――これからの英語教育研究のために』(草薙邦広・寺沢拓敬・浦野研・工藤洋路・酒井英樹と共著、研究社、2021年)
『どうする、小学校英語?――狂騒曲のあとさき』(大津由紀雄と共編、慶應義塾大学出版会、2021年)
「『個別最適な学び』の何が問題か」(『学校教育研究』37, 2022年)
「学校英語教育の目的論を再考する――社会的環境と構成的発達段階の視点から」(『中部地区英語教育学会紀要』53, 2024年)
神吉 宇一(翻訳):大阪大学大学院言語文化研究科博士後期課程単位取得満期退学。海外産業人材育成協会(AOTS)、長崎外国語大学を経て、現在、武蔵野大学グローバル学部教授。専門は、日本語教育学、言語教育政策。2021年日本語教育学会 学会賞。
[主な著書・論文]
「共生社会を実現するための日本語教育とは」(『社会言語科学』24(1), 2021年)
Open Borders, Open Society?: Immigration and Social Integration in Japan(共著、Verlag Barbara Budrich, 2022)
「公的日本語教育を担う日本語教師に求められるもの」(『日本語教育』181, 2022年)
『ことばの教育と平和――争い・隔たり・不公正を乗り越えるための理論と実践』(編著、明石書店、2023年)
『日本語学習は本当に必要か――多様な現場の葛藤とことばの教育』(編著、明石書店、2024年)
川村 拓也(翻訳):バーミンガム大学大学院MA Applied Linguistics修了。静岡聖光学院中学校・高等学校等を経て、現在、北陸大学国際コミュニケーション学部国際コミュニケーション学科助教。専門は、英語教育、教師教育。
[主な著書・論文]
「高等学校英語授業における生徒の英語使用の特徴――ディベート特有の対話構造の視点から」(亘理陽一と共著、『中部地区英語教育学会紀要』47, 2018年)
「英語教員養成課程の学生による対話的な英文法の学び――単純現在形の認知文法的分析を足がかりとして」(『中部地区英語教育学会紀要』49, 2020年)
「私の授業は自律的な学習者の育成を促したのか」(『中部地区英語教育学会紀要』52, 2023年)
「模擬授業と省察による英語教師志望学生の授業観の変容――授業の目的と生徒を意識するまでの過程」(『北陸大学紀要』54, 2023年)
「世界史と英語における教科横断型授業実践――歴史教育と外国語教育に跨る「翻訳」の意義」(渡邊和彦と共著、『中等社会科教育研究』41, 2023年)
南浦 涼介(翻訳):広島大学大学院教育学研究科博士課程後期修了、博士(教育学)。山口大学、東京学芸大学を経て、現在、広島大学大学院人間社会科学研究科准教授。専門は教育方法学、外国人児童生徒教育、日本語教育学、社会科教育学。2022年日本語教育学会 奨励賞。
[主な著書・論文]
『外国人児童生徒のための社会科教育――文化と文化の間を能動的に生きる子どもを授業で育てるために』(単著、明石書店、2013年)
「民主化のエージェントとしての日本語教育――国家公認化の中で『国家と日本語』の結びつきを解きほぐせるか」(共著、『教育学年報』12, 2021年)
「実践の可視化と価値の物語化から見る『評価』概念の問い直し――日本語教育実践における共同体構築にもとづいて」(共著、『教育方法学研究』46, 2021年)
「『測りすぎ』の学校状況下の言語と文化の包摂とその危機――教育の幸福な展望と、教育学との有益な接続と」(『第二言語としての日本語の習得研究』26, 2023年)