【モナ・ベイカー / ガブリエラ・サルダーニャ編 Routledge版 翻訳研究百科事典 第3版】
Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed. '19
著者紹介
内容
目次
Activism Actor-network theory (ANT) Adaptation Advertising Anthropophagy Asylum Audio description Audiovisual translation Authorship Bible, Jewish and Christian Buddhism and Buddhist texts Canonization Censorship Children’s literature Cognition Collaborative translation Comics, manga and graphic novels Community interpreting Competence, interpreting Competence, translation Conference and simultaneous interpreting Conquest Conversation analysis Corpora Cosmopolitanism Critical discourse analysis Crowdsourced translation Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality Dubbing Ethics Ethnography Fan Audiovisual Translation Fan translation Feminist translation strategies Fiction Fictional representations Field theory Functionalism Gender Genetic criticism Globalization Greek and Roman texts Healthcare interpreting Hermeneutics Historiography History of interpreting History of translation Hybridity Ideology Institutional translation Intersectionality Intertextuality Language teaching Legal Interpreting Legal translation Lingua franca, interpreting (ELF) Lingua franca, translation Literary translation Localization Machine translation Media and mediality Media interpreting Memory Metaphorics Migration Minority Mock-translation Multilingualism Multimodality Music Narrative Nations and nation-building News translation Non-professional interpreting Norms Note-taking Online and digital contexts Orality Orientalism Paratexts Philosophy Poetry Politics Polysystem theory Positioning Postcolonialism Pragmatics Process research Pseudotranslation Publishing landscapes Pure language Quality, interpreting Quality, translation Qur’an (Koran) translation Relay Research methodologies, interpreting Research methodologies, translation Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Role Sacred texts Scientific translation Self-translation Semiotics Sexuality Sign language interpreting Social systems Sociolinguistics Strategies Structuration theory Subtitling for the deaf and hard of hearing Subtitling, interlingual Symbolic interactionism Technology, audiovisual translation Technology, interpreting Technology, translation Terminology Theatre translation Thick translation Training and education, curriculum Training and education, theory and practice Translatability Travel writing Travelling theory War World literature