サンドイッチサンドイッチ~英語版~(英語でたのしむ福音館の絵本)
Konishi Eiko
著
Robert Campbell
翻訳
発行年月 |
2020年10月 |
---|
|
|
言語 |
英語 |
---|
媒体 |
冊子 |
---|
|
|
ページ数/巻数 |
24p |
---|
大きさ |
22cm |
---|
|
ジャンル |
和書/社会科学/生活科学/生活科学 |
---|
|
|
ISBN |
9784834085730 |
---|
|
商品コード |
1032284996 |
---|
NDC分類 |
596.63 |
---|
|
|
|
|
|
|
商品URL
| https://kw.maruzen.co.jp/ims/itemDetail.html?itmCd=1032284996 |
---|
著者紹介
Konishi Eiko(著者):Konishi Eiko 1958年、京都市生まれ。京都市立芸術大学卒業、同大学院(日本画)修了。絵本に『サンドイッチ サンドイッチ』『おべんとう』『カレーライス』『のりまき』(以上、幼児絵本)『まるくて おいしいよ』『スプーンちゃん』(ともに0.1.2.えほん)『みやこのいちにち』『めん たべよう!』『パパゲーノとパパゲーナ』『うりひめとあまんじゃく』(稲田和子再話「こどものとも」1991年11月号・以上福音館書店)『きょうはクリスマス』(至光社)『うばのかわ』(岩波書店)など。さし絵に『小公子』『小公女』(ともに岩波書店)など。大阪市在住。
Robert Campbell(翻訳):Robert Campbell 米国出身。日本文学の研究者であり、近世から明治期の文学を専門とする。東大名誉教授。国文学研究資料館館長。主な編著に『井上陽水英訳詞集』(講談社)、『ロバートキャンベルの小説家神髄 現代作家6人との対話』(NHK出版)、『Jブンガク 英語で出会い、日本語を味わう名作50』(東京大学出版会)などがある。絵本の英訳は今回が初めて。
内容
『サンドイッチ サンドイッチ』の英語版。米国出身で日本文学研究者のロバート キャンベル氏が、原文の味わいを大切にしながら訳しています。ふわふわのパンにバターを塗って、レタスをのっけて……。サンドイッチができるまでを描きます。小学校の外国語活動における活用を目的とした「英語でたのしむ 福音館の絵本」シリーズ。幼い頃に親しんだ絵本を通して、英語という言語の魅力にふれてください。堅牢製本仕様。