英語翻訳・英語翻訳サービス・学術英語翻訳・論文英訳・翻訳者への質問・翻訳後のサポート

ホーム > 日英翻訳サービス > 納品後のサポート

 

丸善雄松堂 日英翻訳サービス
納品後のサポート

丸善雄松堂の日英翻訳サービスでは、納品が完了したあともお客様の翻訳者へのご質問やご要望にお応えできるよう、以下のサポートサービスをご用意しております。

英語論文翻訳サービス-翻訳後のサポート-翻訳者への質問日英翻訳 無料Q&Aサービス

論文英訳サービス-翻訳後のサポート-無料Q&A

納品原稿をご確認いただく中で英語の表現などについて質問したい場合、翻訳者の意図が不明瞭な箇所がある場合などは、Q&Aサービスをご利用いただけます。無料Q&Aサービスはいずれの翻訳レベルでもご利用いただけます。翻訳作業の工程管理は英語ネイティブが行っており、意図を正確に理解するため、 ご質問は英語でいただけるようお願いしております。

ご依頼方法

納品メール内に記載されたQ&Aサービス専用リンクからお問合せください。

注意点

  • ご質問内容や量によっては、無料Q&Aサービスで対応できない場合がございます。この場合は有料のお取り扱いとなります。
  • 日本語で質問をお書きになる場合、意図が十分に伝わらない可能性があります。出来る限り英語でご質問をお送りください。
  • 質問数や内容に応じて回答にかかる日数は変わりますが、通常2~3営業日で回答しております。
  • 有効期限は納品後から365日間です。

英語論文翻訳サービス-翻訳後のサポート-不掲載時再校正日英翻訳 不掲載時再校正

論文英訳サービス-翻訳後のサポート-論文リジェクト時再校正

日英翻訳の高品質翻訳(レベル3)をご利用いただいたうえで、英語の質が原因で投稿論文がリジェクトされた場合、以下の観点で品質調査を行います。

  • 投稿した学術雑誌が言う「英語の質の悪さ」は妥当なのか。
    (非英語ネイティブの著者であるというだけで英語の質を疑う論文誌もあります。)
  • 納品後にお客様が大きな修正を加えた結果、流暢さなど英文の質に問題が生じたのではないか。

品質調査を行った結果、学術雑誌の見解に妥当性があり、かつ、当社の瑕疵責任が認められれば、無料で再校正をいたします。

ご依頼方法

ECCenter@maruzen.co.jp まで、問題のある箇所について、具体的にご連絡をお願いいたします。
ジャーナルの査読者等からのコメントやご投稿された時点での原稿もあわせてお送り下さい。

会員登録等のKnowkedge Workerご利用に関するお問合せはこちら

03-6367-6096Knowledge Workerお問合せフォーム

  • 英文校正
  • 英語校正
  • 英文校閲
  • 英語添削
  • 論文添削
  • 英文添削
  • 英文校正
  • 英文校正

お客さまの声

英文校正・論文翻訳

校正では単語や冠詞の適切な選択だけでなく,論文全体の流れも含めてチェックして頂き,ありがとうございました。詳細なコメントも記載されており,大変参考になりました。再校正のアフターサービスも利用させて頂きたいと思います。
某私立大学 H.S.様